A Língua Portuguesa é uma zona. Incorporamos diversas palavras de outros idiomas ao novo sem critério algum. Quando se trata de alimentos então, nem se fala. O kibe veio do árabe, o yakisoba do chinês, o milk shake dos inglês, o jabá com girimum do Nordeste, entre outros.

Alguns alimentos tiveram seus nomes traduzidos para o português com sucesso, como as French Frieds que virou batatas fritas e os Hot-dogs, ao pé da letra, cachorros quentes.

Mas nem todas as palavras ficam bem traduzidas, como por exemplo uma derivada do holandês, wafer.

Tradução ao analfabetismo?

Posts relacionados:

  • Riquezas lingüisticas
  • Dá muito prazer
  • Ensinando português a estrangeiros
  • Como ajudar as vítimas da enchente de SC