A Língua Portuguesa é uma zona. Incorporamos diversas palavras de outros idiomas ao novo sem critério algum. Quando se trata de alimentos então, nem se fala. O kibe veio do árabe, o yakisoba do chinês, o milk shake dos inglês, o jabá com girimum do Nordeste, entre outros.
Alguns alimentos tiveram seus nomes traduzidos para o português com sucesso, como as French Frieds que virou batatas fritas e os Hot-dogs, ao pé da letra, cachorros quentes.
Mas nem todas as palavras ficam bem traduzidas, como por exemplo uma derivada do holandês, wafer.

Tradução ao analfabetismo?
Posts relacionados:


















Tigre, vc não presta. Quando a gente tá quase acreditando q é sério, lá vem vc!
Lembrando que wafer se fala Vafer mesmo. Não Ueifer.
de longe pensei q era bolacha wi-fi…
sabe…essas tecnologia de hoje…
nossa q bom né